Google Translate 行不行?
之前一篇文章其實是我在另一個Blog的一篇作品,為了增加收視,於是翻譯成中文,實行來個「一雞兩吃」。
文章頗長,所以利用了Google Translate,希望節省時間。當然我沒有期待翻譯的結果是完美的。但起碼應該不用全篇重寫。
結果出來,發覺全句翻譯依然是很爛,現今的AI仍然沒有把全句理解然後用另一種語言重寫的能耐,於是差不多每句都要我重組句子。天!我自小學畢業就沒有再玩這玩意了。另外,某些詞語譯得不好,也得自己重寫。
之後還發現文字的HTML加入了Javascript,為的是可以讓讀者可用Mouse指著某一句時,可以看到原文,刪掉這些Javascript倒是花了我不少時間。
Google Translate 翻譯單字是可以的,但譯全句就不太可靠了。

